contoh penulisan bahasa arab dalam bentuk indonesia



الحمْدُ لله الّذي أخرج عباده من العدم إلى الوجود، وجرّهم بتوفيقه عن غشق الجهل إلى الشهود،
Alhamdulillah Segala puji bagi Allah yang yang telah mengeluarkan hamba-hamaba-Nya dari tidak ada menjadi ada, dan meberikan taufik hidaya-Nya dari tipu daya kebodohan menuju ke petunjuknya yang nyata
Alamdu lillâhi al-lażî akhraja ‘ibâdahû min al-‘adami ilâ al-wujûdi, wajarrahum bitaufîqihî ‘an gasyaqi al-jahli ilâ al-syuhûdi
 وأمرهم بالصلوات الخمس بالركوع والسجود لتحصيل النعم والحوائج والمقاصد،
Dan dia merintahkan mereka untuk menunaikan sholat lima waktu dengan ruku’, sujud untuk mencapai nikmat-nikmat serta keinginan-keinginan yang dicita-citakan.
Wa amarahum bi al-ṣalawâti al-khamsi bi al-rukû’i wa al-sujûdi litaṣîla al-ni’ami wa al-ḥawâ’iji wa al-maqâṣidi
والصلاة والسلام على محمد خير الأنام، صاحب الفضائل والكرام وعلى آله وأصحابه العظام، أما بعد:
Sholawat serta salam semoga selalu tercurahkan kepada Nabi Muhammad SAW. Sebaik-baik makhluq ciptaan, yang penuh keutamaan dan kemuliaan serta para shohabat-shohabatnya yang agung, dan stelahnya:
Wa al-ṣalâtu wa al-salâmu ‘alâ muhammadin khairi al-anâmi, ṣâḥibi al-faḍâ’ili wa al-kirâmi wa ‘alâ âlihî wa aṣḥâbihî al-‘iẓâmi, ammâ ba’du:
فإني أسأل الله أن ينفع بهذا المختصر، وسميته بالمفتاح في شرح معرفة الإسلام،
Maka sesungguhnya saya memohon kepada Alloh SWT. semoga ringkasan ini bermanfaat, yang telah ke beri nama dengan Al-Mafaatih fi syarhi ma’rifatil islam ( kunci-kunci dalam penjelasan pengetahuan agama islam)
Fa innî as’alu Allâha an yanfa’a bihâża al-mukhtaṣari, wasammaituhû bi al-mafâtisyarḥi ma’rifati al-islâmi
 وهو للمبتدئ؛ لأنه لا يصلح أن يطالع كتب العقائد إلا بعد أن يعرف معرفة الإسلام والإيمان،
Dan dia bagi pemula, karena tidak dibenarkan banyak membaca kitab-kitab akidah kecuali setelah mengetahui pengetahuan tentang Islam, dan Iman,
Wahua li al-mubtadi’I, li annahû lâ yuṣliḥu an yuṭâli’a kutubu al-‘aqâ’idi illâ ba’da an ya’rifa ma’rifata al-islâmi wa al-îmâni,
 وشرائطهم بعون القريب الهادي إلى السبيل الصواب والمستقيم، ومعرفة الإسلام والإيمان،
Dan syarat-syarat bagi mereka dengan kedekatan pertolongan sang pemberi petunjuk ke jalan yang benar dan lurus, serta pengetahuan Islam dan Iman,
Wa syarâiṭuhum bi ‘auni al-qarîbi al-hâdî ilâ al-sabîli al-ṣawâbi wa al-mustaqîmi, wa ma’rifati al-islâmi wa al-îmâni,
 قوله (باب) مرفوع؛ لإنه خبر مبتدأ محذوف، وهو مضاف، يسمى إضافة معنوية،
Perkataan nya (dalam Bab) Marfu’, karena itu adalah berita dari orang baru yang dihilangkan, itu akan ditambahkan, yang disebut penambahan  ma’nawi,
Qauluhû (bâbun) marfû’un, li annahû khabarun mubtada’un maḥżûfun, wahua muḍâfun, yusammâ iḍâfatan ma’nawiyyatan,
 و(المعرفة) مجرور به،  وهو مضاف إليه، تقديره ( هذا باب في بيان  معرفة الإسلام والإيمان)
Dan (Ma’rifat/pengetahuan) yang tertahankan, dan yang ditambahkan ke dalamnya, yang substansi nya (ini Bab dalam penjelasan pengetahuan Islam dan iman)
Wa (al-ma’rifatu) majrûrun bihî, wahua muḍâfun ilaihi, taqdîruhû ( hażâ bâbun fî bayâni ma’rifata al-islâmi wa al-imâni )
 والواو في الإيمان معطوف على الإسلام، والأصل فيه أي الواو في (الأصل) للاستئناف،
Dan “Waw” dalam iman sebagai penyambung atas Islam, sedangkan asal dari setiap waw dalam (asli) adalah untuk mengajukan perbandingan,
Wa al-wâwu fî al-îmâni ma’ṭûfun ‘alâ al-islâmi, wa al-aṣlu fîhi ai al-wâwi fî (al-aṣli) li al-isti’nâfi,
 وفي (فيه) على وجهين للوعاء وللظرفية، نحو: (زيد في الدار) و(في الأرض آياتٌ) و(فيه) جار ومجرور متعلق بمحذوف أي كائن أو مستقر في هذا الباب،
Dan di Dalam nya ada dua sisi untuk tempat dan pendalaman, contoh: (Zaid di Desa) dan (dan di bumi terdapat ayat-ayat) dan (di dalam nya) jar dan majrurnya bergantung dengan sesuatu yang di hapus yang terkait dengan setiap objek atau tetap /stabil di bab ini
Wafî (fîhi) ‘alâ wajhaini li al-wi’â‘I wa li al-ẓarfiyyati, naḥwu: (zaidun fî al-dâri) wa (fî al-arḍi âyâtun) wa (fîhi) jârun wa majrûrun muta’allaqun bi maḥżûfin ai kâ‘inun au mustaqarrun fî hâżâ al-bâbi,
 واعلم أن الباب أصله البوب، قلبت الواو ألفا تحركها وانفتاح ما قبلها فصار بابا، وهذا جواب، وسؤاله مقدر بقوله باب(باب)،
dan ketahuilah bahwa kata “Bab” aslinya adalah   “BuB”, dengan dibalik nya Wawu menjadi Alif sebagai harokat yang menfathahkan huruf sebelumnya maka menjadi “Bab”, demikian jawaban nya, dan pertanyaan nya seputar perkataan nya tentang “Bab”
Wa I’lam anna al-bâba aṣluhû al-bawaba, qullibat al-wâwu alifan taḥarrakahâ wa infitâḥi mâ qablahâ faṣâra bâban, wa hâżâ jawâbun, wasu‘âluhû muqaddarun biqaulihî bâbun (bâbun)
 ولم يقل الكتاب، وجوابه: أن الباب في اللغة : ما يدخل منه شيء، وفي الاصطلاح: اسم لبيان حكم من أحكام العقائد،
Buku ini tidak mengatakan, dan jawabannya: bahwa Bab dalam bahasa: apa-apa yang masuk dari nya sesuatu, dan dalam terminologi yang: nama untuk menerangkan ketentuan dari hukum aqidah,
Walam yaqul al-kitâbu, wajawâbuhû: anna al-bâba fî al-lugati: mâ yadkhulu minhu syai‘un, wafî al-iṣṭilâḥi: ismun libayâni ḥukmin min aḥkâmi al-‘aqâ‘idi,
 وهذا الباب لا يليق أن يبين العقائد كلها فيه؛ لأنه لا يشتمل على فصول من كتب العقائد، وهو الاختصار،
Dan Bagian ini tidak tepat untuk menerangkan akidah-akidah secara keseluruhan di dalam nya, karena itu tidak termasuk bab buku akidah keyakinan, dan dia adalah sebuah ringakasan,
Wa hâżâ al-bâbu lâ yalîqu an yubayyina al-‘aqâ‘ida kullahâ fîhi, li‘annahû lâ yasytamilu ‘alâ fuṣûlin min kutubi al-‘aqâ‘idi, wahua al-ikhtiṣâri,

Comments

Popular posts from this blog

Makalah fi'il shahih dan mu'tal

Contoh Daftar Pustaka Skripsi Bahasa Arab

Skripsi Sastra Arab Bab V