contoh penulisan bahasa arab dalam bentuk indonesia
الحمْدُ لله الّذي أخرج عباده من العدم إلى الوجود، وجرّهم
بتوفيقه عن غشق الجهل إلى الشهود،
Alhamdulillah
Segala puji bagi Allah yang yang telah mengeluarkan hamba-hamaba-Nya dari tidak
ada menjadi ada, dan meberikan taufik hidaya-Nya dari tipu daya kebodohan
menuju ke petunjuknya yang nyata
Alḥamdu
lillâhi al-lażî akhraja ‘ibâdahû min
al-‘adami ilâ al-wujûdi, wajarrahum bitaufîqihî ‘an gasyaqi al-jahli ilâ
al-syuhûdi
وأمرهم بالصلوات الخمس بالركوع والسجود
لتحصيل النعم والحوائج والمقاصد،
Dan
dia merintahkan mereka untuk menunaikan sholat lima waktu dengan ruku’, sujud
untuk mencapai nikmat-nikmat serta keinginan-keinginan yang dicita-citakan.
Wa amarahum bi al-ṣalawâti al-khamsi bi
al-rukû’i wa al-sujûdi litaḥṣîla al-ni’ami wa al-ḥawâ’iji wa al-maqâṣidi
والصلاة والسلام على محمد خير الأنام، صاحب الفضائل
والكرام وعلى آله وأصحابه العظام، أما بعد:
Sholawat
serta salam semoga selalu tercurahkan kepada Nabi Muhammad SAW. Sebaik-baik
makhluq ciptaan, yang penuh keutamaan dan kemuliaan serta para shohabat-shohabatnya
yang agung, dan stelahnya:
Wa
al-ṣalâtu
wa al-salâmu ‘alâ muhammadin khairi al-anâmi, ṣâḥibi al-faḍâ’ili wa al-kirâmi wa
‘alâ âlihî wa aṣḥâbihî al-‘iẓâmi, ammâ ba’du:
فإني أسأل الله أن ينفع بهذا المختصر، وسميته
بالمفتاح في شرح معرفة الإسلام،
Maka
sesungguhnya saya memohon kepada Alloh SWT. semoga ringkasan ini bermanfaat,
yang telah ke beri nama dengan Al-Mafaatih fi syarhi ma’rifatil islam (
kunci-kunci dalam penjelasan pengetahuan agama islam)
Fa innî as’alu
Allâha an yanfa’a bihâża al-mukhtaṣari, wasammaituhû bi
al-mafâtiḥ
fî syarḥi ma’rifati al-islâmi
وهو
للمبتدئ؛ لأنه لا يصلح أن يطالع كتب العقائد إلا بعد أن يعرف معرفة الإسلام
والإيمان،
Dan
dia bagi pemula, karena tidak dibenarkan banyak membaca kitab-kitab akidah
kecuali setelah mengetahui pengetahuan tentang Islam, dan Iman,
Wahua
li al-mubtadi’I, li annahû lâ yuṣliḥu an yuṭâli’a kutubu al-‘aqâ’idi illâ
ba’da an ya’rifa ma’rifata al-islâmi wa al-îmâni,
وشرائطهم بعون القريب الهادي إلى السبيل الصواب
والمستقيم، ومعرفة الإسلام والإيمان،
Dan
syarat-syarat bagi mereka dengan kedekatan pertolongan sang pemberi petunjuk ke
jalan yang benar dan lurus, serta pengetahuan Islam dan Iman,
Wa
syarâiṭuhum bi ‘auni al-qarîbi al-hâdî
ilâ al-sabîli al-ṣawâbi wa al-mustaqîmi, wa ma’rifati al-islâmi wa al-îmâni,
قوله
(باب) مرفوع؛ لإنه خبر مبتدأ محذوف، وهو مضاف، يسمى إضافة معنوية،
Perkataan
nya (dalam Bab) Marfu’, karena itu adalah berita dari orang baru yang
dihilangkan, itu akan ditambahkan, yang disebut penambahan ma’nawi,
Qauluhû
(bâbun) marfû’un, li annahû khabarun mubtada’un maḥżûfun,
wahua muḍâfun, yusammâ iḍâfatan ma’nawiyyatan,
و(المعرفة) مجرور به، وهو مضاف إليه، تقديره ( هذا باب في بيان معرفة الإسلام والإيمان)
Dan
(Ma’rifat/pengetahuan) yang tertahankan, dan yang ditambahkan ke dalamnya, yang
substansi nya (ini Bab dalam penjelasan pengetahuan Islam dan iman)
Wa
(al-ma’rifatu) majrûrun bihî, wahua muḍâfun ilaihi, taqdîruhû ( hażâ
bâbun fî bayâni ma’rifata al-islâmi wa al-imâni )
والواو في الإيمان معطوف على الإسلام، والأصل
فيه أي الواو في (الأصل) للاستئناف،
Dan “Waw” dalam iman sebagai penyambung atas Islam, sedangkan asal
dari setiap waw dalam (asli) adalah untuk mengajukan perbandingan,
Wa
al-wâwu fî al-îmâni ma’ṭûfun ‘alâ al-islâmi, wa al-aṣlu
fîhi ai al-wâwi fî (al-aṣli) li al-isti’nâfi,
وفي
(فيه) على وجهين للوعاء وللظرفية، نحو: (زيد في الدار) و(في الأرض آياتٌ) و(فيه)
جار ومجرور متعلق بمحذوف أي كائن أو مستقر في هذا الباب،
Dan
di Dalam nya ada dua sisi untuk tempat dan pendalaman, contoh: (Zaid di Desa)
dan (dan di bumi terdapat ayat-ayat) dan (di dalam nya) jar dan majrurnya
bergantung dengan sesuatu yang di hapus yang terkait dengan setiap objek atau
tetap /stabil di bab ini
Wafî
(fîhi) ‘alâ wajhaini li al-wi’â‘I wa li al-ẓarfiyyati,
naḥwu: (zaidun fî al-dâri) wa (fî al-arḍi âyâtun) wa (fîhi) jârun wa majrûrun
muta’allaqun bi maḥżûfin ai kâ‘inun au mustaqarrun fî hâżâ al-bâbi,
واعلم أن الباب أصله البوب، قلبت الواو ألفا
تحركها وانفتاح ما قبلها فصار بابا، وهذا جواب، وسؤاله مقدر بقوله باب(باب)،
dan
ketahuilah bahwa kata “Bab” aslinya adalah
“BuB”, dengan dibalik nya Wawu menjadi Alif sebagai harokat yang
menfathahkan huruf sebelumnya maka menjadi “Bab”, demikian jawaban nya, dan
pertanyaan nya seputar perkataan nya tentang “Bab”
Wa
I’lam anna al-bâba aṣluhû al-bawaba, qullibat al-wâwu
alifan taḥarrakahâ wa infitâḥi mâ qablahâ faṣâra bâban, wa hâżâ jawâbun,
wasu‘âluhû muqaddarun biqaulihî bâbun (bâbun)
ولم
يقل الكتاب، وجوابه: أن الباب في اللغة : ما يدخل منه شيء، وفي الاصطلاح: اسم
لبيان حكم من أحكام العقائد،
Buku
ini tidak mengatakan, dan jawabannya: bahwa Bab dalam bahasa: apa-apa yang
masuk dari nya sesuatu, dan dalam terminologi yang: nama untuk menerangkan
ketentuan dari hukum aqidah,
Walam
yaqul al-kitâbu, wajawâbuhû: anna al-bâba fî al-lugati: mâ yadkhulu minhu
syai‘un, wafî al-iṣṭilâḥi: ismun libayâni ḥukmin
min aḥkâmi al-‘aqâ‘idi,
وهذا
الباب لا يليق أن يبين العقائد كلها فيه؛ لأنه لا يشتمل على فصول من كتب العقائد،
وهو الاختصار،
Dan
Bagian ini tidak tepat untuk menerangkan akidah-akidah secara keseluruhan di
dalam nya, karena itu tidak termasuk bab buku akidah keyakinan, dan dia adalah
sebuah ringakasan,
Wa
hâżâ al-bâbu lâ yalîqu an yubayyina al-‘aqâ‘ida kullahâ fîhi,
li‘annahû lâ yasytamilu ‘alâ fuṣûlin min kutubi al-‘aqâ‘idi, wahua
al-ikhtiṣâri,
Comments
Post a Comment